НОВОЛЕТИЕ

Главная | Регистрация | Вход
Пятница, 29.03.2024, 13:38
Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории раздела
Статьи [545]
О наших делах [12]
О современной жизни [176]
Летописи [57]
Подтверждения знаний Н.В.Левашова [117]
Разное [253]
Выживание [32]
Здесь будут располагаться материалы касаемые вопросов выживания в экстремальных условиях
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Гость

  • Обсуждение "Неоднородной вселенной" Н.В.Левашова (29)
  • Статьи Александра Слободчикова (1)
  • Для дома. для семьи (10)
  • Практики связанные с Землёй Матушкой. (5)
  • Сновидения (2)
  • Главная » Статьи » Подтверждения знаний Н.В.Левашова

    В XVII веке на русском языке говорили в Карелии и Финляндии

     

     

     

     

     

     

     

     

     

    ПИСЬМА ИОАННА ГРОЗНОГО ШВЕДСКОМУ КОРОЛЮ ЮХАНУ III и ДАТСКОМУ КОРОЛЮ ФРИДРИХУ II.

    В частности, «русский язык был довольно распространен во время шведского владычества: КОРОЛЬ УЧРЕДИЛ ДАЖЕ В СТОКГОЛЬМЕ РУССКУЮ ТИПОГРАФИЮ… Позднее шведское правительство приняло НАСИЛЬСТВЕННЫЕ МЕРЫ ПРОТИВ ПРАВОСЛАВИЯ, и эти насильственные меры произвели между православным народонаселением Ингерманландии сильное неудовольствие» М.И. Пыляев Старый Петербург , с. 8.

    В связи с этим сообщим, что в каталоге выставки 2001 года в Москве — «Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке» — сообщается о документе, хранящемся в Государственном архиве Швеции (Muscovitica 112). Его название сразу обращает на себя внимание: «Жалоба русского населения, проживавшего по границе с Швецией, на различные несправедливости, творимые со шведской стороны». Кратко сообщается о его содержании: «Эта жалоба, написанная по — русски, использовалась во время русско — шведских переговоров весной 1684 г.» [80], с. 72. К сожалению, сам текст жалобы в издании 80 не приведен.

     

    По — видимому, после Великой Смуты в Русско — Ордынской Империи новые реформаторские власти Скандинавии старались как — то успокоить славянское население, насильственно отколотое от прежней метрополии. Например, продолжали издавать книги на кириллице.

    «Густав Адольф в 1618 г. пригласил голландского литейщика и печатника Петера ван Зелова, который должен был создать (или восстановить после погрома Реформации? — Авт.) в Стокгольме КИРИЛЛИЧЕСКИЕ шрифты… В типографии ван Зелова вышел Alphabetum Rutenorum („Российский алфавит“, 1638 [?]) — азбука, в которой кириллический алфавит был представлен вместе со шведскими произносительными эквивалентами . Кроме того, в эту книгу вошли Отче наш, Символ веры и Десять заповедей Господних — параллельный текст на церковно — славянском языке в левом столбце и на шведском — в правом…

    Alphabetum Rutenorum (Русский Алфавит), изданный в 1628 г. в Швеции. Обратите внимание, что Русь названа здесь Рутенией. РУТЕНИЯ — от слова РАТНАЯ (страна), вариант названия ОРДА, РАТЬ. Взято ,в каталоге выставки 2001 года в Москве — «Орел и Лев. Россия и Швеция в XVII веке»

    Русский дьяк Исак Торщаков получил задание перевести на русский язык Катехизис, и он был выпущен типографией ван Зелова в Стокгольме в 1628 г. .)…

    Экземпляр этого Катехизиса… некогда принадлежал слависту Юхану Габриэлю Спарвенфельду. На первой странице… он пометил: „Патриарх московский выпустил специальную книжечку с обращенным ко всем русским предостережением, дабы СЕЙ КАТЕХИЗИС НЕ ЧИТАЛИ. Ю. Г. Спарвенфельд“» , с. 48. Наверное, шведские власти начали воспитывать славянское население страны «в новом духе». Москва, естественно, выступила против. Московский патриарх попросту запретил читать реформаторский Катехизис. По — видимому, здесь до нас дошли отголоски борьбы и вынужденных компромиссов новых властей с русским населением на территории Скандинавии в XVII веке. Интересен так же тот факт, что первый город в истории Швеции - Сигтуна - был наполовину застроен русскими церквями и домами русских купцов (официальные данные со страницы Сигтуны в интернете), являвшийся так же первой христианской столицей Швеции ПИСЬМО ИВАНА ГРОЗНОГО ШВЕДСКОМУ КОРОЛЮ ЮХАНУ III - Ты прислал к нам через пленника свою грамоту, наполненную собачьим лаем
    - Ты пишешь свое имя впереди нашего – это неприлично, ибо нам брат – цесарь Римский и другие великие государи, а тебе невозможно называться им братом, ибо Шведская земля честью ниже этих государств, как будет доказано впереди.
    - Писали мы тебе так, как подобает писать нашей самодержавной власти к твоей королевской, - ибо раньше того не бывало, чтобы Великим Государям всея Руси сноситься со шведскими правителями.Отец твой обменивался грамотами С НОВГОРОДСКИМИ НАМЕСНИКАМИ... Когда же НОВГОРОДСКИЕ НАМЕСНИКИ ВЕЛИКОГО ГОСУДАРЯ ЦАРЯ РУССКОГО пошлют своего посла к королю Густаву, то Густав, король Шведский и Готский, должен будет... перед этим ПОСЛОМ целовать крест... Тому быти невозможно, что тебе МИМО НАМЕСНИКОВ С НАМИ ССЫЛАТИСЯ"
    - Это истинная правда, а не ложь – что вы мужичий род, а не государский.
    - Сам ведь ты написал, что ваше королевство выделилось из Датского королевства, а если ты еще нам пришлешь грамоту с печатью о том, как безсовестно поступил отец твой Густав, захватив королевство, то и того лучше будет, нам и писать нечего об этом: сам ты свое холопство признал!

    - Войску нашему правитель – Бог, а не человек: как Бог даст, так и будет

    - Ты писал насчет нашего царского письма о великом государе самодержце Георгии-Ярославе, - это мы потому писали, что с великим государем самодержцем Георгием-Ярославом во многих битвах участвовали варяги, а варяги – немцы; и раз они его слушали, значит, были его подданными.
    - Что же касается печати Римского царства, о которой ты писал, то у нас есть своя печать от наших прародителей; а римская печать нам также не чужда: мы ведем род от Августа-кесаря, а ты судишь о нас вопреки воле Бога, - что нам Бог дал, то ты отнимаешь у нас; мало тебе нас укорять, ты и на Бога покушаешься.
    - А если ты хочешь присвоить титулы и печати нашего царского величества, так ты, обезумев, можешь, пожалуй, и государем вселенной назваться, - да кто тебя послушает?
    - А к наместникам я тебя не приравниваю – так исстари ведется, так Бог твое место определил, а ты Богу противишься и не хочешь по его повелению поступать. Да какому тебе Богу молиться – ты ведь безбожник: не только истинной веры не познал, но даже скромное прибежище латинского богослужения разрушено у вас, и иконы уничтожили, и священников сравняли с мирянами… А себя мы не хвалим и не прославляем, а только указываем на достоинство, данное нам от Бога; и тебя мы не хулим, а пишем это лишь для того, чтобы ты пришел в сознание и не требовал неподобающих вещей.

    - А что ты писал к нам лай и дальше хочешь лаем отвечать на наше письмо, так нам, великим государям, к тебе, кроме лая, и писать ничего не стоит, да и писать лай не подобает великим государям; мы же писали к тебе не лай, а правду, а иногда потому так пространно писали, что если тебе не разъяснить, то от тебя и ответа не получишь. А если ты, взяв собачий рот, захочешь лаять для забавы – так то твой холопский обычай: тебе это честь, а нам, Великим Государям, и сноситься с тобой – безчестие, а лай тебе писать – и того хуже, а перелаиваться с тобой – горше того не бывает на этом свете, а если хочешь перелаиваться, так ты найди себе такого же холопа, какой ты сам холоп, да с ним и перелаивайся. Отныне, сколько ты не напишешь лая, мы тебе никакого ответа давать не будем.» Другими словами, наша печать не хуже римской, да и римская нам не чужда — потому что мы от Августа.

    Могут сказать: царь Иван Васильевич был грубиян, но всесильные западные правители, зная это, снисходительно терпели его выходки, не считая нужным обращать внимание на невоспитанное поведение какого-то там мелкого туземного царька. Однако эта мысль оказывается неверной.

    Приведем документ, наглядно показывающий, что на самом деле западные правители той эпохи, направляя, например, свои письма или договоры русскому царю-хану, трепетно взирали снизу-вверх на могущественного правителя Руси-Орды. 27 февраля 2002 года мы посетили выставку «Возрожденные документальные сокровища архива древних актов» (8 февраля — 1 марта 2002 г.) в выставочном зале архива древних актов (РГАДА, г. Москва). Наше внимание привлек старинный пергамент размером примерно 50х70 см., музейная табличка под которым гласила:
    ...

    «Ратификация датского короля Фридриха II на договор России с Данией. 1562 г. декабря 3. Пергамен. Ратификационная грамота датского короля Фридриха II на договор о вечной дружбе между Россией и Данией, заключенный в Можайске 9 авг. 1562 г. Была получена русскими послами кн. А.М.Ромодановским-Ряполовским и И.М.Висковатым в Копенгагене».

    Вчитаемся в текст грамоты. Он написан в виде обращения датского короля к русскому царю. Интересно, что текст (от датского короля!) написан по-русски. Начинается грамота так.
    ...

    «По Божией воли и по нашей любви ты Великий Государь Божиею милостию Царь и Великий князь Иван Васильевич всея Русии Владимирский, Московский, Новгороцкий, Царь Казанский и царь Астраханский, Государь Псковский и Великий Князь Смоленский, Тверский, Югорский, Пермский, Вяцкий, Болгарский и иных Государь и Великий Князь Новагорода, Низовские земли, Черниговский, Рязанский, Волотцкий, Ржевский, Белский, Ростовский, Ярославский, Белозерский, Угорский, Обдорский, Кондинский и Сибирские земли и Северные страны Повелитель и Государь земли Ливонское и иных учинил еси меня Фредерика втораго Божиею милостию короля Дацкаго, Норвеского, Вендицкого, Гоцкого, Князя Сшлезвитцкого, Голштенского, Дитмарского, графа Волденбоского и Денмалгорского и иных в приятельстве и в суседстве и во единачестве для того что прибыла есми к тебе Великому государю Ивану Божиею Милостию Царю всея Русии и Великому князю послов…»

    А завершается грамота так.
    ...

    «Мы Фредерик второй король Дацкой и Норвецкой, Вендицкий, Гоцский, Князь Сшлезвицкий, Голштанский, Штурманский, Димарский, граф Волдинборский и Денмалгорский и иных по сей докончальной грамоте мир вечной держати потому как в сей докончальной грамоте писано. Писана в городе Капнагаве лета семь тысяч семьдесят первого месяца декабря в 3 (далее утрачено — Авт.)».

    Здесь много интересного. Самое многозначительное обстоятельство состоит в том, что датский король Фредерик II прямым текстом собственноручно пишет, что его поставил (на датский престол?) русский царь Иван Васильевич («учинил еси меня Фредерика втораго…»). Таким образом, здесь явственно проступает подлинный политический пейзаж эпохи XVI века, разительно отличающийся от того, какой упорно рисуют нам скалигеровские историки. По-видимому, русские цари-ханы назначали на западные престолы тех или иных королей — своих наместников. Причем, датский трон был в рамках Западной Европы одним из основных. В частности, власть датского короля временами распространялась, например, на Англию, см. ХРОН4,гл.16:3.2.

    Становится понятным, почему титулы датского короля, которыми тот себя именует, занимают куда меньше места, чем перечисление (им же) длинного списка титулов русского царя-хана. Титулатура провинциальных наместников была, безусловно, заметно скромнее, чем титулатура русско-ордынского императора, владетеля всей Империи. Ясно также, почему датский король начинает свою грамоту не со слов вроде: «Я, датский король такой-то обращаюсь к тебе…», а напротив, — с верноподданического: «По Божией воли и по нашей любви ты великий государь…». И лишь затем, перечислив все титулы Ивана Васильевича, скромно упоминает себя.

    Далее, как мы уже отметили, любопытно, что грамота от датского короля пишется по-русски. Получается, что в то время русский язык считался официальным языком Империи. Не только в метрополии, но и в провинциях, например, в Западной Европе. Как сказано в самой грамоте, она была написана и вручена в Копенгагене русским послам для передачи ее на Русь. Впрочем, если даже перед нами — русский перевод датского подлинника, то это не меняет дела по существу.

    Обращает на себя внимание название Капнагава для города, именуемого сегодня Копенгагеном. Старинное название Капнагава более похоже на славянское, чем современное латинизированное «Копенгаген».

    Надо сказать, что нам повезло с этим старинным документом. Обратившись к научному сотруднику РГАДА, находившемуся в тот момент в выставочном зале, мы выяснили, что подлинник договора Ивана Грозного с Фридрихом II не публиковался в наше время. И это понятно. Слишком откровенен его текст. Слишком ярко звучит в нем подчиненное положение западно-европейских правителей по отношению к великому царю-хану Руси-Орды. По-видимому, скалигеровская история скрывает эти немногие уцелевшие подлинные свидетельства. Наверное по чистой случайности его выставили на всеобщее обозрение в 2002 году. Не вчитались в текст. Пропустили по оплошности. Не исключено, что в молчаливых архивах до сих пор лежат и другие, не менее ценные, свидетельства подлинного прошлого Империи XIV-XVI веков.



    Источник: http://ruspravda.info/V-XVII-veke-na-russkom-yazike-govorili-v-Karelii-i-Finlyandii-1495.html
    Категория: Подтверждения знаний Н.В.Левашова | Добавил: veter348 (19.09.2014)
    Просмотров: 630 | Теги: русский язык, использовали, Шведция, финляндия, говорили, Дания | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    avatar
    Вход на сайт

    Поиск
    Друзья сайта
  • Официальный блог
  • Сообщество uCoz
  • FAQ по системе
  • Инструкции для uCoz
  • Тёмка Радио
  • Прибавка к зарплате
    и пенсии
  • Сберкарта

  • Copyright MyCorp © 2024 |